滋賀県の3病院が中心となり2012年4月より外国人患者様に向け て院内の多言語対応システム機器の整備、医療通訳者の雇用と通訳サービスの提供を行う事業を開始いたします。病院で勤務する医療通訳者の募集するにあたり、2月9日より医療通訳研修会を行い、参加者を対象に医療通訳者の選考を行います。(当センターは研修とシステム構築を担当しております)締め切り2/7
詳細はこちら
ご好評、完売しておりました「医療通訳の実学・実技・実践 ー通訳者のためのトレーニング・ガイドー」を改訂版を出版しました!今回は更に通訳技術、入国管理制度などについて加筆いたしました。また法制度の改訂にあわせて修正を加えております。
京都市医療通訳養成講座のご案内 NEW
実践講座・英語1月29日 22日の研修は終了しました
日時:2012年1月28日(土曜日) 午後2時〜5時
場所:COCON KARASUMA4F シティラボ
通訳者として、又通訳者を育てる専門家として日韓で活躍する3名の先生をお招きしさまざまなお話をお聞きします。詳細
NEW 医療通訳の基準を多言語化しました。
Standards for medical interpreters/医疗翻译共同标准/의료통역공통기준/Padrão Básico para Interpretação Médica
英語・ポルトガル語・中国語・韓国語
多言語科目問診 テスト版(Tack Pad) 科目問診を行うことができます
現在放射線科とこころの症状の問診をリリース! 6/16
英語・韓国語・ポルトガル語・タガログ語・ベトナム語・・
多言語問診システムM3
無料公開(iOs/Andoroid版アプリ)こころの症状・放射線被爆に関する項目を追加しました。web版はこちら
多言語問診を公開中(PDFでダウンロードできます)
対応言語:英語・中国語・ポルトガル語・インドネシア語
・放射線被ばくに関する多言語問診票
・放射線科問診票
・こころの症状問診票
スマートフォン用多言語問診システムのアプリをダウンロードできます。