ユニバーサル翻訳を体験する

「ユニバーサル翻訳」では

・一文が長すぎず、読みやすい長さであること

・シンプルな文法を利用した文章であること

・非英語ネイティブが知っている、一般的な語彙を優先して利用すること

 

の3つのルールに基づき、翻訳を行います。

 

例えば・・・・

 

京都市喫煙禁止区域を「ユニバーサル翻訳」してみました。

The City Law on Anti-Smoking

 

The Public Non-Smoking Area has been expanded since July 1, 2010.

People breaking the law can be fined \1,000.

 

Kyoto City's Anti-Smoking Law took effect on June 1, 2007 to protect the lives and safety of citizens, tourists and commuters.

 

Newly non-smoking area has been added (red-colored streets) in addition to the existing 10 streets (yellow-colored ones) on July 1, 2010. See the map below.

 

You have to pay \1,000 as a fine if you smoke in this Public Non-Smoking Area.

日本語原文(注意!:日本語原稿が更新されているため、内容は異なります)

http://www.city.kyoto.lg.jp/bunshi/page/0000027498.html

 

通常の英語翻訳

(注意!:日本語原稿が更新されているため、内容は異なります)

http://www.city.kyoto.jp/bunshi/chi-shin/smokingban


これはある自治体の妊婦さん向けのお知らせをユニバーサル翻訳したものです。

 

Pregnancy and Childbirth

 

We are happy to inform you (to-be-mothers) about necessary actions and paperworks on your pregnancy. Some can have consultation service and financial help before your baby arrives. Contact the city office in the ward for more information.

 

Necessary paperworks

To-be-mothers can receive many supports from the local government. Please report your pregnancy. Major paperworks on pregnancy and childbirth are listed below.

 

 

ご参考までに元の英語です。

 

Pregnancy and Childbirth

It is always good for expectant mothers to learn about the necessary procedures and paperwork as well as available consultation services and financial aid before the baby arrives. Contact the municipal office in the ward (or city, town, or village) where you reside for details.

 

Necessary paperwork and registration

Expectant mothers are eligible for various support services given by the local government if they report their pregnancy upon learning of it to the local municipal office. Listed below are major items of paperwork related to pregnancy and childbirth that pregnant mothers may have access to.

 


注:「ユニバーサル翻訳」では、上記のルールに沿って翻訳するため、ネイティブの方には一部、「ネイティブの英語ではない」、と感じられる部分が生じます。

そのため、「ユニバーサル翻訳」で納品させていただく文章には、その旨注意書きを入れる、「ユニバーサル翻訳マーク」を添付することが可能です。