京都市医療通訳派遣事業

日本語を母語としない市民が安心して医療サービスを受け、京都で健康に暮らせるよう京都市、多文化共生センターきょうとは、協働して協定病院へ医療通訳者を派遣する事業を実施しています


ダウンロード
hospital map:病院交通联络方法:오시는 길.pdf
PDFファイル 466.0 KB

当面は、以下の通り規模を縮小しての通訳者を派遣いたします。ご利用のみなさまにはご不便をおかけしますが、ご理解とご協力のほどよろしくお願いいたします。

 

  • 医仁会武田総合病院
      中国語:火・金曜日 通訳常駐 (3/2〜) 
              英語・韓国朝鮮語:要予約(5日前まで)
  • 京都市立病院
      中国語:金曜日 通訳常駐 (3/5から)   
                   英語:金曜日 要予約(5日前まで)
    韓国朝鮮語:要予約(5日前まで)
  • 京都桂病院(3/1受付再開) 
       中国語・英語・韓国朝鮮語:要予約(5日前まで)
  • 風邪症状のある患者様の対応はできません。
  • 感染が感染の拡大状況によっては、再度事業を休止することがございます。その場合は、院内掲示板、web等でご案内いたします。 

  • 京都市内に在住する外国人住民本人が利用できます。
  • 短期滞在者・旅行者の急な発病・怪我の場合は利用可能ですが、治療や健康診断を受けるために来日した患者様は利用できません。
  • 京都市内の3病院で通訳を利用することができます(無料)。
  • 通訳を利用する5日前までに、予約が必要な病院があります。
  • 通訳の利用は外来診察に限ります。
  • 予約をキャンセルするときは必ず病院に連絡してください。
  • 病院に電話または窓口で直接又は予約してください。
  • 通訳者は守秘義務を守ります。

 注意通訳者は病院スタッフではありません。予約を受けて派遣されます。

   受診をキャンセルされる場合は、前日までに必ず病院へご連絡ください。


The Medical Interpreter Dispatching Service

ダウンロード
hospital map:病院交通联络方法:오시는 길.pdf
PDFファイル 466.0 KB

We appreciate your understanding and cooperation during the suspension of the service due to the coronavirus outbreak.

We are restarting the service from the date below.   The date of restart : Friday, March 5, 2021

If you need an interpreter, please ask at the hospital and make an appointment.

You are required to make an appointment with certain hospitals at least five business days in advance .

If the coronavirus disease widely spreads, we might suspend the interpretation service again.


In order to provide effective medical treatment and promote health and welfare for non-Japanese speaking citizens in Kyoto, City of Kyoto, the non-profit organization Center for Multicultural Society Kyoto are conducting medical interpreter dispatching service to designated hospitals in Kyoto.

 

  • This service is only available for non-Japanese speaking residents in Kyoto city.
  • Temporary visitors and travelers can use the service only for emergency treatment.Please note that it does not cover patients coming to Japan for receiving medical treatment and health checkups (Medical tourism).
  • Interpreting is available for free at three designated hospitals in Kyoto city.
  • You are required to make an appointment with certain hospitals at least five business days in advance .
  • Interpreting is limited to outpatient doctor visits.
  • Please make an appointment with the hospital you go.
  • If you need to cancel an appointment, please let the hospital know about it.
  • Interpreters are responsible for maintaining patient confidentiality.

医疗口译派遣服务

ダウンロード
hospital map:病院交通联络方法:오시는 길.pdf
PDFファイル 466.0 KB

如下所示,京都市的中文医疗口译派遣服务的规模将要有所缩小。由此给各位患者带来不便,请予以理解与合作。

请允许我们拒绝对有感冒样症状的患者提供口译服务

如果疫情再次扩大起来的话,有可能再次暂停派遣。


为了让不以日语为母语的市民安心享受医疗服务,健康地生活,京都市和 NPO 法人多文化共生中心联合开展医疗口译派遣事业,向协定医院派遣医疗口译人员。

 

  • 居住在京都市内的不以日语为母语的人可以使用口译服务。
  • 短期滞留者、旅游者突然发病或受伤的情况下可以使用,但为了接受治疗或健康诊断来日本的患者不在应对范围内。
  • 在京都市内的 3 家医院可以使用医疗口译派遣服务 ( 免费 )
  • 有些医院至少需要提前五天预约。
  • 口译服务只限于门诊。
  • 需要口译时,请在医院申请。
  • 取消口译预约时,请务必与医院联系。
  • 口译人员将严格遵守保密义务。

의료통역 파견사업에 관하여

ダウンロード
hospital map:病院交通联络方法:오시는 길.pdf
PDFファイル 466.0 KB

교토시 의료통역파견사업은 일시중단한 의료통역사의 파견을 아래 일정으로 재개합니다.

재개일정 : 3 월 5 일 (금)

통역을이용하기5일전까지예약해야하는병원이있습니다.

통역사 파견을 요청하실 분은 접수창구에 문의하십시오. 감염이 확산될 경우에는 파견사업을 중단할 수도 있습니다.


일본어를 모어로 하지 않는 시민들이 안심하고 의료 서비스를 받으며 교토에서 건강하게 생활할 수 있도록 교토시, 특정비영리활동법인 다문화공생센터 교토가 서로 협동하여 협정병원에 의료 통역사를 파견하는 업무를 실시하고 있습니다.

 

  1. 교토시에 거주하는 외국인주민(본인)이 이용할 수 있습니다.
  2. 단기체재자·여행자의 급한 발병이나 부상을 입은 경우에는 이용가능하지만 치료나 건강검진 목적으로 오신 분은 제외됩니다.
  3. 교토시내3개병원에서통역을이용할수있습니다.(무료)
  4. 통역을이용하기5일전까지예약해야하는병원이있습니다.
  5. 외래진찰에한해서통역을이용할수있습니다.
  6. 통역이 필요한 경우는 병원에서 신청해 주십시오 .
  7. 예약을취소하고싶을경우에는꼭병원으로연락해주십시오.
  8. 통역자는개인정보보호의무를준수합니다.